Groeten en etiquette in Vietnam – Hallo zeggen in het Vietnamees

Posted on

Groeten en etiquette in Vietnam - Hallo zeggen in het Vietnamees

Denkt u eraan Vietnam te bezoeken? Als u slechts een paar basisuitdrukkingen in de lokale taal kent, wordt uw reis verbeterd, niet alleen omdat sommige interacties soepeler verlopen; de voorbereiding om naar het buitenland te reizen door de moeite te nemen om de taal te leren, toont respect voor het Vietnamese volk en de Vietnamese cultuur.

Vietnamees kan moeilijk te leren zijn. De Vietnamese taal die in noordelijke plaatsen zoals Hanoi wordt gesproken, heeft zes tonen, terwijl andere dialecten er slechts vijf hebben. Het beheersen van de tonen kan jaren duren, maar de 75 miljoen Vietnamese moedertaalsprekers zullen uw inspanningen om een ​​goede begroeting te maken nog steeds begrijpen en waarderen!

Zelfs eenvoudige begroetingen, zoals ‘hallo’, kunnen verbijsterend zijn voor Engelssprekenden die Vietnamees proberen te leren. Dit komt door alle eretitelvarianten op basis van geslacht, geslacht en scenario. U kunt echter enkele eenvoudige begroetingen leren en ze vervolgens op verschillende manieren toelichten om meer respect te tonen in formele situaties.

Hallo zeggen in Vietnam

De meest elementaire standaardbegroeting in het Vietnamees is xin chao , die wordt uitgesproken als ‘zeen chow’ . In de meeste gevallen kun je waarschijnlijk wegkomen door alleen xin chao als begroeting te gebruiken. In zeer informele situaties, zoals bij het begroeten van goede vrienden, kun je zeg gewoon chao [hun voornaam] Ja, het lijkt erg op de Italiaanse ciao!

Veel Vietnamese mensen zeggen bij het beantwoorden van de telefoon gewoon a-lo (spreek uit als “ah-lo”).

Tip: als u iemands naam kent, gebruik dan altijd de voornaam wanneer u deze persoon aanspreekt, zelfs in formele omgevingen. Anders dan in het Westen, waar we naar mensen verwijzen als “Mr. / Mevr Mej.” om extra respect te tonen wordt in Vietnam altijd de voornaam gebruikt. Als je iemands naam niet weet, gebruik dan xin chao voor hallo

Extra respect tonen met eerbetuigingen

In de Vietnamese taal   betekent anh oudere broer en  chi  betekent oudere zus. U kunt uw begroeting van xin aan mensen die ouder zijn dan u uitbreiden door anh toe te voegen , uitgesproken als “ahn” voor mannen of chi , uitgesproken als “chee” voor vrouwen. Iemands naam aan het einde toevoegen is optioneel.

Het Vietnamese systeem van eretitels is vrij complex en er zijn veel kanttekeningen op basis van de situatie, sociale status, relatie en leeftijd. Vietnamezen noemen iemand gewoonlijk “broer” of “grootvader”, zelfs als de relatie niet vaderlijk is.

In de Vietnamese taal   betekent anh oudere broer en  chi  betekent oudere zus. U kunt uw begroeting van xin  aan mensen die ouder zijn dan u uitbreiden  door anh toe te voegen  , uitgesproken als “ahn” voor mannen of  chi , uitgesproken als “chee” voor vrouwen. Iemands naam aan het einde toevoegen is optioneel.

Hier zijn de twee eenvoudigste voorbeelden:

  • Voor mannen die ouder zijn dan jij: chao anh [voornaam].
  • Voor vrouwen die ouder zijn dan jij: chao chi [voornaam].

Mensen die jonger zijn of van een lagere status ontvangt de eretitel em aan het eind van groeten. Voor veel oudere mensen wordt ong (grootvader) gebruikt voor mannen en ba (grootmoeder) wordt gebruikt voor vrouwen.

Groeten op basis van het tijdstip van de dag

In tegenstelling tot Maleisië en Indonesië, waar begroetingen altijd gebaseerd zijn op het tijdstip van de dag, houden Vietnamese sprekers meestal vast aan eenvoudigere manieren om hallo te zeggen. Maar als u een beetje wilt pronken, kunt u leren hoe u ‘goedemorgen’ en ‘goedemiddag’ in het Vietnamees zegt.

  • Goedemorgen: chao buoi zong (“chow boy song”).
  • Goedemiddag: chao buoi chieu (“chow boy cheeoh”).
  • Goedenavond: chao buoi toi (“chow boy toi”).

Afscheid nemen in het Vietnamees

Om afscheid te nemen in het Vietnamees, gebruik tam biet (“tam bee-et”) als algemeen afscheid. U kunt nhe aan het einde toevoegen om er een “tot ziens voor nu” van te maken, met andere woorden: “tot later”. Xin chao – dezelfde uitdrukking die wordt gebruikt voor hallo – kan ook in het Vietnamees worden gebruikt voor ‘tot ziens’. Normaal gesproken zou je de voornaam of titel van respect opnemen na tam biet of xin chao .

Jongere mensen kunnen gedag zeggen  als een straattaal vaarwel, maar je moet je aan tam biet houden in een formele setting.

Buigen in Vietnam

In Vietnam hoef je zelden te buigen; u kunt echter buigen als u ouderlingen begroet. In tegenstelling tot het complexe protocol van buigen in Japan, volstaat een simpele buiging om hun ervaring te erkennen en extra respect te tonen.